Песнопения Страстной седмицы

Великий Понедельник

Тропарь:

Се Жених грядет в полунощи, и блажен раб, егоже обрящет бдяща: недостоин же паки, егоже обрящет унывающа. Блюди убо душе моя, не сном отяготися, да не смерти предана будеши, и Царствия вне затворишися, но воспряни зовущи: Свят, Свят, Свят еси Боже, Богородицею помилуй нас.

Перевод:

Вот, Жених приходит в полночь, и блажен тот слуга, которого Он найдет бодрствующим; а кого найдет уныло спящим — тот недостоин. Смотри же, душа моя, не отягощайся сном, чтобы тебя не предали смерти и не закрыли пред тобой двери Царствия, но воспрянь, взывая: Свят, Свят, Свят, Ты Господи, по молитвам Богородицы помилуй нас!

Кондак:

Иаков рыдаше Иосифова лишения и доблий седяше на колеснице, яко царь почитаемь: египтяныни бо тогда сластем не поработав, возпрославляшеся от Ведущаго человеческая сердца и Посылающаго венец нетленный.

Перевод:

Иаков скорбел о потере Иосифа, а тот, доблестный восседал на колеснице, как царь почитаемый; ибо, не став прежде того рабом услаждений с египтянкой, он обрел за это славу от Видящего человеческие сердца и Дарующего венец нетленный.

Икос:

На рыдание ныне приложим рыдание и излием слезы со Иаковом, плачущеся Иосифа приснопамятнаго и целомудреннаго, порабощеннаго убо телом, душу же непорабощену соблюдшаго и Египтом всем царствовавшаго: Бог бо подает рабом Своим венец нетленный.

Перевод:

Приложим к рыданию рыдание и изольем слезы вместе с Иаковом, оплакивающим приснопамятного и целомудренного Иосифа, порабощенного телом, но сохранившего не порабощенную душу и воцарившегося над всем Египтом: ибо Бог подает Своим рабам венец нетленный.

Ексапостиларий (светилен):

Чертог Твой вижу, Спасе мой, украшенный, и одежды не имам, да вниду вонь: просвети одеяние души моея, Светодавче, и спаси мя.

Перевод:

Вижу, мой Спаситель, Твой украшенный чертог, и нет у меня достойной одежды, чтобы войти туда: просвети одеяние моей души, о Светодавец, и спаси меня.

Великий Вторник

Тропарь:

Се Жених грядет в полунощи, и блажен раб, егоже обрящет бдяща: не достоин же паки, егоже обрящет унывающа. Блюди убо душе моя, не сном отяготися, да не смерти предана будеши, и Царствия вне затворишися, но воспряни зовущи: Свят, Свят, Свят еси Боже, Богородицею помилуй нас.

Перевод:

Вот, Жених приходит в полночь, и блажен тот слуга, которого Он найдет бодрствующим; а кого найдет уныло спящим – тот недостоин. Смотри же, душа моя, не отягощайся сном, чтобы тебя не предали смерти и не закрыли пред тобой двери Царствия, но воспрянь, взывая: Свят, Свят, Свят, Ты Господи, по молитвам Богородицы помилуй нас!

Кондак:

Час, душе, конца помысливши, и посечения смоковницы убоявшися, данный тебе талант трудолюбно делай, окаянная, бодрствующи и зовущи: да не пребудем вне чертога Христова.

Перевод:

О часе конца помысли, душа, и участи срубленной смоковницы убоявшись, над данным тебе талантом потрудись, несчастная, бодрствуя и взывая: «Да не останемся мы вне брачного чертога Христова!»

Икос:

Что унываеши, душе моя окаянная? Что мечтаеши безвременно попечения неполезная? Что упражняешися к мимотекущим? Последнейший час есть отселе, и разлучитися имамы от сущих зде. Дондеже время имаши, возникни зовущи: согреших Ти, Спасе мой, не посецы мене, якоже неплодную смоковницу, но яко благоутробен, Господи, ущедри со страхом зовущую: да не пребудем вне чертога Христова.

Перевод:

Что в нерадении пребываешь, душа моя несчастная? Что не вовремя мечтаешь в заботах о бесполезном? Что занимаешься бесследно утекающим? Последний час отныне наступил, и предстоит нам со всем здешним разлучиться. Доколе имеешь время, отрезвись, взывая: Согрешила я пред Тобою, Спаситель мой, не сруби меня, как бесплодную смоковницу, но как милосердный, Господи, пожалей со страхом восклицающую: «»Да не останемся мы вне брачного чертога Христова!»»

Ексапостиларий (светилен):

Чертог Твой вижу, Спасе мой, украшенный, и одежды не имам, да вниду вонь: просвети одеяние души моея, Светодавче, и спаси мя.

Перевод:

Вижу, мой Спаситель, Твой украшенный чертог, и нет у меня достойной одежды, чтобы войти туда: просвети одеяние моей души, о Светодавец, и спаси меня.

Великая Среда

Особая стихира, творение Кассианы инокини:

Господи, яже во многия грехи впадшая жена, Твое ощутившая Божество, мироносицы вземши чин, рыдающи миро Тебе прежде погребения приносит: увы мне! глаголющи яко нощь мне есть разжжение блуда невоздержанна, мрачное же и безлунное рачение греха. Приими моя источники слез, Иже облаками производяй моря воду. Приклонися к моим воздыханием сердечным, Приклонивый Небеса неизреченным Твоим истощанием: да облобыжу пречистеи Твои нозе, и отру сия паки главы моея власы, ихже в раи Ева, по полудни, шумом уши огласивши, страхом скрыся. Грехов моих множества и судеб Твоих бездны кто изследит Душеспасче Спасе мой? Да мя, Твою рабу, не презриши, Иже безмерную имеяй милость.

Перевод: 

Женщина, впавшая во многие грехи, Твою ощутившая Божественную сущность, приняла чин мироносиц, рыдая, приносит Тебе миро прежде погребения, говоря: О, горе мне! Ночь мне невоздержанного блуда, мрачная и безлунная ночь греха. Приклонись к моим сердечным воздыханиям, Приклонивший Небеса несказанным Твоим истощанием, да облобызаю пречистые Твои ноги, шаги которых Ева в полдень в раю услышав, в страхе скрылась, и отру их своими волосами. Множество грехов моих и бездну судеб Твоих кто исследует? Спаситель души моей, имеющий безмерную милость, не презри Твоей рабы.

Тропарь:

Се Жених грядет в полунощи, и блажен раб, егоже обрящет бдяща: не достоин же паки, егоже обрящет унывающа. Блюди убо душе моя, не сном отяготися, да не смерти предана будеши, и Царствия вне затворишися, но воспрянизовущи: Свят, Свят, Свят еси Боже, Богородицею помилуй нас.

Перевод:

Вот, Жених приходит в полночь, и блажен тот слуга, которого Он найдет бодрствующим; а кого найдет уныло спящим – тот недостоин. Смотри же, душа моя, не отягощайся сном, чтобы тебя не предали смерти и не закрыли пред тобой двери Царствия, но воспрянь, взывая: Свят, Свят, Свят, Ты Господи. По молитвам Богородицы помилуй нас!

Кондак:

Паче блудницы, Блаже, беззаконновав, слез тучи никакоже Тебе принесох; но молчанием моляся припадаю Ти, любовию облобызая пречистеи Твои нозе, яко да оставление мне яко Владыка подаси долгов, зовущу Ти, Спасе: от скверных дел моих избави мя.

Перевод:

Больше, чем блудница, беззаконий совершив, слез потоков я Тебе вовсе не принес; но в безмолвной мольбе припадаю к Тебе, Благой, с любовью целуя пречистые ноги Твои, дабы Ты даровал мне, как Владыка, прощение долгов, взывающему Тебе, Спаситель: «От дел моих нечистых меня избавь!»

Икос:

Яже первее блудница жена, внезапу целомудренна явися, возненавидевши дела студнаго греха и сладости телесныя, поминающи студ многий и суд мучения, егоже претерпят блудницы и сквернии, от нихже первый есмь аз, и боюся, но пребываю в злом обычаи, безумный. Блудная же жена, убоявшися, и потщавшися, скоро прииде, вопиющи ко Избавителю: Человеколюбче и Щедре, от скверных дел моих избави мя.

Перевод:

Прежде распутная жена внезапно целомудренной явилась, возненавидев дела постыдного греха и наслаждения телесные, в уме имея великий стыд и суд с последующим наказанием, которому блудники и распутные подвергнутся. Я являюсь первым из их числа, и, хотя страшусь, но держусь порочного обычая, безумный. Блудная же жена, убоявшись и приложив старание, скоро пришла, взывая ко Искупителю: Человеколюбивый и Милосердный, от дел моих нечистых меня избавь!

Ексапостиларий (светилен):

Чертог Твой вижу, Спасе мой, украшенный, и одежды не имам, да вниду вонь: просвети одеяние души моея, Светодавче, и спаси мя.

Перевод:

Вижу, мой Спаситель, Твой украшенный чертог, и нет у меня достойной одежды, чтобы войти туда: просвети одеяние моей души, о Светодавец, и спаси меня.

Великий Четверг

 Тропарь:

Егда славнии ученицы на умовении вечери просвещахуся, тогда Иуда злочестивый сребролюбием недуговав омрачашеся, и беззаконным судиям Тебе праведнаго Судию предает. Виждь, имений рачителю, сих ради удавление употребивша. Бежи несытыя души, Учителю таковая дерзнувшия. Иже о всех Благий Господи, слава Тебе!

Перевод:

Когда славные ученики при умовении на вечере просвещались, тогда Иуда нечестивый, заболевший сребролюбием, омрачался и беззаконным судьям Тебя, Праведного Судию, предает. Смотри, любитель стяжаний, на удавление из-за них стяжавшего! Беги от ненасытной души, на такое против Учителя дерзнувшей! Господи, ко всем благой, слава Тебе!

Кондак:

Хлеб прием в руце предатель, сокровенно тыя простирает, и приемлет цену Создавшаго Своима рукама человека, и неисправлен пребысть Иуда раб и льстец.

Перевод:

Взяв хлеб в руки, предатель тайно их же простирает и берет цену Создавшего Своими руками человека; и неисправим остался Иуда, раб и льстец.

Икос:

«Тайной трапезе, в страсе приближившеся вси, чистыми душами Хлеб приимем, спребывающе Владыце: да видим, како умывает ноги учеников, и сотворим, якоже видим, друг другу покаряющеся, и друг другу нозе умывающе. Христос бо тако повеле Своим учеником, предрек тако творити, но не услыша Иуда раб и льстец.

Перевод:

К таинственной трапезе все со страхом приблизившись, чистыми душами примем Хлеб, оставаясь вместе с Владыкой, чтобы увидеть, как Он моет ноги учеников и отирает полотенцем, и сделать так, как мы увидели, друг другу покоряясь и друг другу ноги омывая, — ибо Христос так повелел Своим ученикам, как прежде сказал; но не услышал Иуда, раб и льстец.

Ексапостиларий (светилен):

Чертог Твой вижу, Спасе мой, украшенный, и одежды не имам, да вниду вонь: просвети одеяние души моея, Светодавче, и спаси мя.

Перевод:

Вижу, мой Спаситель, Твой украшенный чертог, и нет у меня достойной одежды, чтобы войти туда: просвети одеяние моей души, о Светодавец, и спаси меня.

«Вечери Твоея Тайныя днесь» — поётся на Литургии перед Причастием Святых Христовых Тайн вместо «Тело Христово приимите»:

Тропарь:

Вечери Твоея тайныя днесь, Сыне Божий, причастника мя приими: не бо врагом Твоим тайну повем, ни лобзания Ти дам яко Иуда, но яко разбойник исповедаю Тя: помяни мя Господи во Царствии Твоем.

Перевод:

Вечери Твоей таинственной участником в сей день, Сын Божий, меня прими. Ибо не поведаю я тайны врагам Твоим, не дам Тебе поцелуя, такого, как Иуда. Но, как разбойник, исповедаю Тебя: Помяни меня, Господи, в Царстве Твоём.

Великая Пятница

Стихира:

Приидите, ублажим Иосифа приснопамятнаго, в нощи к Пилату пришедшаго и Живота всех испросившаго: даждь ми Сего  Страннаго, Иже не имеет где главы подклонити.Даждь ми Сего Страннаго, Егоже ученик лукавый на смерть предаде. Даждь ми Сего Страннаго, Егоже Мати зрящи на Кресте висяща, рыдающи вопияше и матерски восклицаше: увы Мне, Чадо Мое! увы Мне, Свете Мой и утроба Моя возлюбленная! Симеоном бо предреченное в церкви днесь сбыстся: Мое сердце оружие пройде, но в радость воскресения Твоего плачь преложи. Покланяемся Страстем Твоим, Христе (трижды), и Святому Воскресению.

Перевод:

Приидите, ублажим Иосифа приснопамятного,

в нощи к Пилату пришедшего,

и Живота всех испросившего:

даждь ми Сего странного,

Иже не имеет где главы подклонити;

даждь ми Сего странного,

Егоже ученик лукавый на смерть предаде;

даждь ми Сего странного,

Егоже Мати зрящи на кресте висяща,

рыдающи вопияше, и матерски восклицаше:

увы Мне, Чадо Мое! увы Мне, Свете Мой

и утроба Моя возлюбленная!

Симеоном бо предреченное в церкви днесь собыстся:

Мое сердце оружие пройде;

но в радость Воскресения Твоего плач преложи.

Поклоняемся страстем Твоим, Христе,

покланяемся страстем Твоим, Христе,

поклоняемся страстем Твоим Христе,

и Святому Воскресению.

Борис Херсонский

Тропарь:

Егда славнии ученицы на умовении вечери просвещахуся, тогда Иуда злочестивый сребролюбием недуговав омрачашеся, и беззаконным судиям Тебе, Праведнаго Судию, предает. Виждь имений рачителю, сих ради удавление употребивша. Бежи несытыя души, Учителю таковая дерзнувшия. Иже о всех благий, Господи слава Тебе!

Перевод:

Когда славные ученики при умовении на вечере просвещались, тогда Иуда нечестивый, заболевший сребролюбием, омрачался и беззаконным судьям Тебя, Праведного Судию, предает. Смотри, любитель стяжаний, на удавление из-за них стяжавшего! Беги от ненасытной души, на такое против Учителя дерзнувшей! Господи, ко всем благой, слава Тебе!

Антифон 5:

Ученик Учителя соглашаше цену, и на тридесятих сребреницех продаде Господа, лобзанием льстивным предая Его беззаконником на смерть.

Перевод: 

Ученик договаривается о цене Учителя и за тридцать сребреников продал Господа, коварным поцелуем предав Его беззаконникам на смерть.

Антифон 15:

Днесь висит на древе, Иже на водах землю повесивый; венцем от терния облагается, Иже Ангелов Царь; в ложную багряницу облачается, одеваяй небо облаки: заушение прият, Иже во Иордане свободивый Адама; гвоздьми пригвоздися Жених Церковный; копием прободеся Сын Девы. Покланяемся Cтрастем Твоим, Христе. Покланяемся Страстем Твоим, Христе. Покланяемся Cтрастем Твоим, Христе. Покажи нам и славное Твое Воскресение.

Перевод:

Сегодня повешен на древе Тот, Кто повесил землю на водах, венцом терновым увенчан Царь ангелов, в ложную багряницу (царскую одежду) одет Тот, Кто одевает небо облаками, получает пощечины Тот, Кто в Иордане освободил Адама, гвоздями пригвождается Жених Церковный, копьем пробивается Сын Девы. Покланяемся Страстям Твоим, Христе. Покланяемся Страстям Твоим, Христе. Покланяемся Страстям Твоим, Христе. Покажи нам и славное Твое Воскресение.

Ексапостиларий:

Разбойника благоразумнаго во едином часе раеви сподобил еси, Господи, и мене древом крестным просвети и спаси мя.

Перевод: 

Разбойника благоразумного сподобил рая единовременно, Господи, и меня древом крестным просвети и спаси.

Стихира:

Два и лукавная сотвори, перворожденный сын Мой Израиль: Мене остави, Источника воды животныя, и ископа себе кладенец сокрушенный; Мене на древе распят, Варавву же испроси и отпусти. Ужасеся небо о сем, и солнце лучи скры; ты же, Израилю, не усрамился еси, но смерти Мя предал еси. Остави им, Отче Святый, не ведят бо, что сотвориша.

Перевод: 

Два злых дела совершил первородный сын Мой, Израиль: он оставил Меня, Источник воды живой, и вырыл себе колодец разбитый; Меня распял на Древе, а Варавву выпросил и освободил. Изумилось при этом небо и солнце сокрыло свои лучи. Ты же, Израиль, не устыдился, но смерти предал Меня. Прости им, Отче Святой, ибо они не знают, что соделали».

Тропарь 9-го часа

Днесь висит на древе, Иже на водах землю повесивый; венцем от терния облагаетс, Иже Ангелов Царь; в ложную багряницу облачается, одеваяй небо облаки; заушение прият, Иже во Иордане свободивый Адама; гвоздьми пригвоздися Жених Церковный; копием прободеся Сын Девы. Покланяемся Страстем Твоим, Христе. Покланяемся Страстем Твоим, Христе. Покланяемся Страстем Твоим, Христе, покажи нам и славное Твое Воскресение.

Перевод: 

Сегодня повешен на древе Тот, Кто повесил землю на водах, венцом терновым увенчан Царь ангелов, в ложную багряницу (царскую одежду) одет Тот, Кто одевает небо облаками, получает пощечины Тот, Кто в Иордане освободил Адама, гвоздями пригвождается Жених Церковный, копьем пробивается Сын Девы. Покланяемся Страстям Твоим, Христе. Покланяемся Страстям Твоим, Христе. Покланяемся Страстям Твоим, Христе. Покажи нам и славное Твое Воскресение.

Стихира:

Тебе, одеющагося светом яко ризою, снем Иосиф с Древа с Никодимом, и видев мертва, нага, непогребенна, благосердный плач восприим, рыдая глаголаше: увы мне, сладчайший Иисусе, Егоже вмале солнце на Кресте висима узревшее мраком облагашеся, и земля страхом колебашеся, и раздирашеся церковная завеса; но се ныне вижду Тя,мене ради волею подъемша смерть. Како погребу Тя, Боже мой? Или какою плащаницею обвию? Коима ли рукама прикоснуся нетленному Твоему Телу? Или кия песни воспою Твоему исходу, Щедре? Величаю страсти Твоя, песнословлю и погребение Твое со Воскресением, зовый: Господи, слава Тебе.

Перевод:

Тебя, одевающегося светом, как одеждою, Иосиф, сняв с Древа с Никодимом, и видя мертвым, нагим, не погребенным, начав в глубоком сострадании погребальный плач, с рыданиями возглашал: «Увы мне, Сладчайший Иисусе! Тот, Кого недавно узрев висящим на Кресте, солнце мраком облекалось, и земля от страха колебалась, и разрывалась завеса храма. Но вот, я ныне вижу Тебя ради меня добровольно принявшим смерть. Как я буду погребать Тебя, Боже мой, или как полотном обовью? И какими руками прикоснусь к нетленному Твоему Телу? Или какие песни буду петь ради Твоей кончины, Милосердный? Прославляю страдания Твои, воспеваю и Твое погребение с воскресением, восклицая: Господи, слава Тебе.

Прокимен:

Разделиша ризы Моя себе и о одежди Моей меташа жребий.

Стих: Боже, Боже Мой, вонми Ми, вскую оставил Мя еси?

Перевод:

Разделили одежды мои себе и об одеянии моём бросали жребий.

Стих: Боже, Боже мой, внемли мне, для чего Ты оставил меня?

Великая Суббота

Тропарь:

Благообразный Иосиф, с древа снем Пречистое Тело Твое, плащаницею чистою обвив, и вонями во гробе нове покрыв положи.

Перевод:

Благородный Иосиф, с древа сняв пречистое тело Твое, чистым полотном обвив и помазав благовониями, в гробнице новой положил.

 «Да молчит всякая плоть человеча» — этот гимн поется вместо Херувимской песни на великом входе

Да молчит всякая плоть человеча и да стоит со страхом и трепетом, и ничтоже земное в себе да помышляет: Царь бо царствующих и Господь господствующих приходит заклатися и датися в снедь верным. Предходят же Сему лицы Ангельстии со всяким Началом и Властию, многоочитии Херувими и шестокрилатии Серафими, лица закрывающе и вопиюще песнь: аллилуиа, аллилуиа, аллилуиа.»

Перевод:

Да умолкнет всякая плоть человеческая, и да стоит со страхом и трепетом, и ни о чем земном в себе да не помышляет, ибо Царь царствующих и Господь господствующих приходит заклаться и дать Себя в пищу верным. Пред Ним шествуют сонмы Ангелов со всяким их Начальством и Властью, многоокие Херувимы и шестикрылые Серафимы, закрывая лица и возглашая песнь: аллилуия, аллилуия, аллилуия.

Ирмос:

Не рыдай Мене, Мати, зрящи во гробе Егоже во чреве без семене зачала еси Сына: восстану бо и прославлюся, и вознесу со славою непрестанно, яко Бог, верою и любовию Тя величающия.

Перевод:

Не рыдай надо Мною, Матерь, видя во гробе Сына, Которого Ты во чреве без семени зачала, ибо Я воскресну и буду прославлен, и во славе вознесу, как Бог, непрестанно с верою и любовию Тебя величающих.

http://foma.ru/stati/pravoslavnyie-postyi/velikij-post-pravoslavnyie-postyi/strastnaya-nedelya-2013

 

(75)

Комментирование запрещено